EDITING + PROOFREADING

Pós-Pop. Fora do lugar-commum

Proofreading and translation for 'Post-Pop. Beyond the commonplace'. Museu Calouste Gulbenkian - Coleção Moderna, 2018.

José de Almada Negreiros

Proofreading of essays and artwork descriptions of the English catalogue for 'José de Almada Negreiros: A way of being modern' for Museu Calouste Gulbenkian - Coleção Moderna, 2017.

I do not evolve, I travel.

Proofreading and translation for 'I do not evolve, I travel. José Escada retrospective'. Museu Calouste Gulbenkian - Coleção Moderna, 2016.

The Delaunay Circle

Producing and editing texts on display, as well as on the accompanying app, for 'The Delaunay Circle' exhibition. Museu Calouste Gulbenkian - Coleção Moderna, 2015.

Hein Semke: A German in Lisbon

Proofreading of essays and artwork descriptions translated into English for 'Hein Semke: A German in Lisbon' for Museu Calouste Gulbenkian - Coleção Moderna, 2015.

Bienal de Arte Contemporânea Coimbra

English proofreading of over fifty translated texts for Anozero: Bienal de Arte Contemporânea de Coimbra, an initiative of Círculo de Artes Plásticas de Coimbra (CPAC).

Avant-garde in motion

Editing English translations of parts of Annika Öhrner's "Avantgarde i rörelse" ["Avant-garde in motion"], Barbro Östlihn och New York. Konstens rum och möjligheter. [Barbro Östlihn and New York. Art spaces and opportunities.] (Stockholm: Makadam: 2010). 2015.

© 2014. Olivia Welch lives and works on the unceded traditional lands and waters of the Gadigal people of the Eora Nation. She acknowledges the Traditional Custodians of the land and waters, and pays respect to Elders past, present and emerging. Always was, always will be Aboriginal land.

  • Screen shot 2014-01-10 at 6.53.18 AM.png